Oficina de Defensa especializada en pueblos originarios editó material para asegurar comunicación en este periodo de emergencia por coronavirus.
Un potente y útil mensaje de video en lengua quechua, referido a la atención institucional en esta emergencia sanitaria por coronavirus, divulgó esta semana la Defensoría Regional de Tarapacá. A través de la intervención de la facilitadora intercultural Aidée López, el mensaje llama a la tranquilidad, al cuidado de la salud y explica los canales de contacto remoto, a través de los cuales se mantiene el trabajo de la Defensoría Penal Pública con sus usuarios y usuarias, garantizándoles calidad y compromiso en la defensa.
Tras un afectuoso saludo, las palabras de la profesional recordaron que “hoy estamos en una emergencia sanitaria; es decir; en cuarentena, debido a una enfermedad, llamada Corona Virus que está azotando a la humanidad y cobrando vidas en todo el mundo” (Kay Jatun unquyrayku Korona Virus Sutiyuq nisqa tukuy pachamamanchiqpi runakunata wañuchiq wakiykushian).
A renglón seguido, la facilitadora intercultural detalla las recomendaciones establecidas por las autoridades sanitarias y de orden público, para finalmente especificar la forma en que pueden establecer la comunicación remota con los defensores penales públicos o con las jefaturas y administración institucional.
El video está disponible, en diferentes formatos en las diversas plataformas que mantiene la Defensoría Penal Pública en Internet, comenzando por su portal Web, Twitter, Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=mZ8MXZxcTMo ) y Facebook.
Además se mantiene como insumo para el contacto que habitualmente mantienen los abogados institucionales con sus representados, lo que ahora se cumple a través de videoconferencias. Sumándose a todo esto el acuerdo logrado con autoridades de Gendarmería de Chile Tarapacá para difundir este video en los penales con las y los usuarios de habla quechua, como ocurrió este fin de semana en el Penal de Pozo Almonte.
Esta iniciativa de la Oficina de Defensa Penal Indígena de Tarapacá “busca hacer efectiva la preocupación que tenemos por muchos de nuestros usuarios y usuarias cuya lengua materna es el quechua y, que por esa razón, no comprenden o no les es tan efectivo el diálogo en castellano”, explica Scarlett Muñoz, defensora penal pública especializada en la atención de este grupo de imputados. La abogada destacó también que tal oficina cuenta con una profesional que domina el idioma que manejan personas de pueblos originarios de Chile, Ecuador, Perú y Bolivia, lo que “facilita enormemente la comunicación para efectos judiciales”.
“Que estas palabras lleven esperanza, tranquilidad y alegría a los hermanos y hermanas indígenas. Seguimos atentos a cumplir nuestro servicio hacia ellos, por eso subimos ese video en su propio idioma”, concluye la facilitadora intercultural Aidée López.
En la foto: La facilitadora intercultural Aidée López aparece en pantalla transmitiendo el mensaje en quechua.